불러보는옛노래

[스크랩] 영화음악 / [나자리노]

김 열 2012. 1. 11. 15:24

    Nazareno Cruz Y El Lobo(The Love Of The Wolf)
    - 1974년 作 -

     

    아르헨티나의 전설을 영화화한 이 작품은 가난한
    시골 마을을 배경으로 원색적인 사랑과 저주를
    숙명을 바탕으로 펼쳐낸 [만화]같은 영화로써,
    보름달이 뜨는 밤이면 늑대로 변하는 [나자리노]
    라는 늑대 청년의 사랑과 슬픔이 달빛 아래 처연
    하도록 아름답게 묘사되고 있다.


    아르헨티나의 어느 한적한 시골 마을.
    이 마을에서는 일곱 번째로 태어난 남자아이가
    자라나 사랑에 빠지게 되면 보름달이 뜨는 저녁엔
    늑대로 변한다는 전설이 내려온다.

    가난한 소치기의 일곱 번째 아들로 태어난
    <나자리노>는 악마의 저주를 받아, 몽정을 시작할
    무렵이 되면서, 매달 보름달이 뜨는 밤이면 늑대
    가 된다. 그는 이 숙명에서 벗어날 수가 없었다.

     

     

    그는 금발의 소녀 [크리셀다]와 뜨거운 사랑을
    하게되고 어느 날 악마로부터 크리셀다를 단념
    하면 저주를 풀어주고 금은보화를 주겠다는
    제의를 받는다.


    [나는 사랑을 선택하겠소..]


    악마의 유혹과 시험을 물리친 그는 결국 늑대가
    되고, 그 늑대가 나자리노임을 알고 사람들의
    총을 대신 맞아 죽은 크리셀다 그리고 크리셀다
    의 뒤를 따라 총탄에 맞아 죽는 나자리노.
    그는 사랑하는 크리셀다와 함께 천국으로 간다.


    그리고 아직도 잊혀지지 않는 악마의 대사..


    [나자리노! 천당가거든 나를 해방시켜 주십사고
    하나님께 부탁을 좀 해주게]


    이 영화에서 많은 사람들에게 특히 기억에 남을
    만한 장면으로는,나자리노가 저주를 받던 그날의
    흐린 날씨와 회오리 바람, 그리고, 나자리노가
    사랑했던 금발머리의 청순한 크리셀다.


    늑대인간을 쏜다며 마을사람들이 준비했던
    은탄환의 반짝임과 나자리노를 감싸주던 할머니.


    끊임 없이 고뇌하던 악마가 나자리노를
    이해 할수 없다며 쓸쓸히 돌아서면서
    시종에게 [도대체 사랑이 뭐지]라고 묻는 장면.
    악마에게도 심장이란게 있는게 아닐까 생각이
    들정도로 인간적인 악마의 모습으로 기억된다.

     

     

    영화 [나자리노]하면 항상 음악부터 생각날
    정도로 영화 [나자리노]는 음악이 걸작이다.


    거의 같은 시기에 개봉한 [사랑의 스잔나]의 주제
    곡 One Summer Night와 나자리노의 주제곡 When A
    Child Is Born은 동시에 한국의 청소년들을 매료
    시켰으며, [별이 빛나는 밤에]에 단골로 나왔던
    노래이기도 하다.


    영화의 마지막 장면에..
    무서운 총소리와 쓰러진 나자리노..
    그가 피를 흘리며 쓰러지던 그 순간에
    드라마틱하게 울려 퍼지던 그 음악은
    지금도 귓가에 쟁쟁하다.


    영화를 보는 내내 가슴이 시큰시큰 했으며
    조용히 시작된 눈물.. 얼마나 울었던지..
    그래서 난 이 음악을 너무 좋아 한다.


    들을 때마다 크리셀다의 창백한 얼굴과 흩날리던
    금발이 떠오르고, 악마의 슬픈 표정이 떠올라
    가슴이 너무나 시려온 마음이 기억에 남는다.

     

     

    삶과 죽음,
    그 속을 관통하는 사랑의
    벅찬 환희와 눈물겨운 슬픔.
    아, 아름다운 사랑이여
    아침햇살처럼 눈부시게 빛나는 기쁨,
    광활한 초원처럼 원시적인 순수함,
    보름달빛처럼 녹아드는 아픔,
    아, 숭고한 사랑이여
    타 올라라
    활활 타 올라라~~~ 큼큼~

     

     

    When a child is born(나자리노OST) - Boney M

    A ray of hope flickers in the sky
    A tiny star lights up way up high
    All across the land dawns a brand new morn
    This comes to pass when a child is born
    희망의 빛이 저 하늘에서 빛납니다
    높이 뜬 작은 별도 빛납니다
    방방곡곡에서 새 아침이 밝아오고요
    이런 일들은 한 아이가 태어날 때 일어나지요


    A silent wish sails the seven seas
    The winds of change whisper in the trees
    And the walls of doubt crumble tossed and torn
    This comes to pass, when a child is born
    바다 속의 고기도 7대양을 헤엄치고
    세월의 미풍이 나뭇가지에서 살랑이지요
    의심의 말들도 사라지고요
    이런 일들은 한 아이가 태어날 때 일어나지요



    A rosy hue settles all around
    You got the feel, you're on solid ground
    For a spell or two no one seems forlorn
    This comes to pass, when a child is born
    온 누리도 장미빛 이슬로 물들고
    아무도 절망하지 않고
    안도의 기쁨을 느끼게 되지요
    이런 일들은 한 아이가 태어날 때 일어나지요


    Spoken:
    And all of this happens, because the world is waiting.
    Waiting for one child; Black-white-yellow, no one knows...
    but a child that will grow up and turn tears to laughter,
    hate to love, war to peace and everyone to everyone's neighbor,
    and misery and suffering will be words to be forgotten forever
    모든 이가 기다리지요 한 아이를 기다리니깐요
    새까만 피부, 하얀 피부 그리고 노란 피부, 아무도 몰라요 그렇지만 그 아이는 커서
    눈물을 웃음으로, 증오를 사랑으로, 전쟁을 평화로, 모든 사람을 모든 이웃으로 바꾸어주기를
    불행과 고통의 말은 이 세상에서 영원히 사라지기를...


    It's all a dream and illusion now
    It must come true sometime soon somehow
    All across the land dawns a brand new morn
    This comes to pass when a child is born

    지금은 그것이 꿈일런지 모르지만
    언젠가는 꼭 이루어질
    그 꿈을 어린이가 태어날 때
    우리는 바란다오

출처 : 은혜(恩惠)
글쓴이 : 은혜 (恩惠) 원글보기
메모 :